Все гдз, решебники 1-4,5,6,7,8,9,10,11 классов онлайн без регистрации! Готовые Домашние Задания онлайн! Ответы онлайн! Всё для учёбы! Ответы ко всем учебникам New Opportunities!
» » » Перевод всех упражнений Unit 1 из учебника StarLight 11 класс

Перевод всех упражнений Unit 1 из учебника StarLight 11 класс


Перевод текстов из учебника по английскому StarLight за 11 класс. Unit 1.1, Unit 1.2, Unit 1.3, Unit 1.4, Unit 1.5, Unit 1.6, Unit 1.9, Unit 1.10, Unit 1.12, Unit 1.13

Unit 1.1
Перевод:

Разговор о теле.

Вы будете, вероятно, смеяться, когда я скажу Вам, что мой интерес к языку тела был зажжен любимым моим преподавателем в университете. Он упоминал 'Синдром Пиноккио' мне одно зимнее утро после требования, что я всегда совал нос, давая оправдания за то, чтобы опоздать к его лекциям. Очевидно, когда кто-то говорит неправду, кровь человека мчится к носу, и дополнительная кровь делает его зудящим. Таким образом, если Вы думаете, что кто-то не полностью честен с Вами, возможно как мой преподаватель, Вы должны смотреть, чтобы видеть, царапают ли они нос! Этот небольшой пример невербальной коммуникации вдохновил меня становиться экспертом по языку тела.

Теперь, я зарабатываю на жизнь учебными людьми в невербальной коммуникации. Знание, когда кто-то лежит и знает, как убедить людей, Вы говорите правду, является двумя из самых важных навыков, которые Вы будете когда-либо учить. Например, адвокаты строят свою репутацию на их дедуктивных навыках, подвергая перекрестному допросу в суде, в то время как политики должны положиться на свои полномочия убеждения получить поддержку.

Возьмите глаза, например. Если бы я сказал Вам неправду, то Вы, вероятно, ожидали бы, что я отведу взгляд, а не посмотрю Вы полный в лице. Однако, это не, как обычно думающийся, верный признак лжи, но рефлексивные движения, которые мы делаем, когда мы пытаемся помнить что-то. Из-за этого, глядя далеко не так легко интерпретировать, как Вы могли бы верить. Хороший лгун не ищет свою память правду, таким образом, он может вполне легко посмотреть Вы прямо в глазах, поскольку он говорит, чтобы сделать ложь более убедительной. Вот наконечник, все же. Наблюдайте за учеником глаза; это изменяет размер? Если это становится больше, это - вероятно, ненамеренный знак, что что-то скрыто.

Язык тела - что-то, чем не может управлять большинство нас; это - то, что убегает, когда мы концентрируемся на чем-то еще. Я мог бы думать, что создаю хорошее впечатление, потому что мой голос силен и устойчив, и моя речь ясна, но пот, выливающий мой лоб и мои постоянно движущиеся ноги, говорит иначе.

Деловые клиенты постоянно нуждаются в моих услугах, и я пытаюсь улучшить их уверенность в себе, преподавая им языку тела. Я даю совет о рукопожатиях, которые должны всегда быть устойчивыми и устойчивыми, и я преподаю важность личного пространства, объясняя, что люди, которые живут в теплых климатах, стоят намного ближе друг другу, чем люди в более прохладных климатах. Они могут походить на незначительные вопросы, но эти кодексы поведения могут быть ключом к созданию или ломке коммерческой сделки.

Мой срок службы дает мне большое удовлетворение. Я чувствую, что предоставляю общественности сенатор/лед, но это - сенатор/лед, у которого была ее нижняя сторона. Всякий раз, когда я встречаю кого-то нового, и я говорю им, что я делаю для проживания, они немедленно поднимают свою охрану, и они больше не смягчены. Они вполне буквально замораживаются в попытке скрыть все сигналы, что они предполагают, что я читаю. Это делает жизнь трудной время от времени, но я считаю его маленькой ценой, чтобы заплатить за работу, я наслаждаюсь так много.

Оригинал:

Body talk.

You will probably laugh when I tell you that my interest in body language was sparked by a favourite professor of mine at university. He mentioned 'Pinocchio Syndrome' to me one wintry morning after claiming that I always rubbed my nose when giving excuses for being late to his lectures. Apparently, when someone tells a lie, the person's blood rushes to the nose and the extra blood makes it itchy. So if you think someone is not being entirely honest with you, perhaps like my professor you should watch to see if they scratch their nose! This little example of non-verbal communication inspired me to become a body language expert.

Now, I earn my living by training people in non-verbal communication. Knowing when someone is lying and knowing how to convince people you're telling the truth are two of the most important skills you'll ever learn. For example, lawyers build their reputation on their deductive skills when cross-examining in court, while politicians need to rely on their powers of persuasion to gain support.

Take the eyes, for example. If I told you a lie, you would probably expect me to look away rather than look you full in the face. However, this is not, as commonly thought, the sure sign of a lie, but the reflexive movements we make when we are trying to remember something. Because of this, glancing away is not as easy to interpret as you might believe. A good liar is not searching his memory for the truth, so he can quite easily look you straight in the eyes as he speaks to make the lie more convincing. Here's a tip, though. Watch the pupil of the eye; does it change size? If it gets bigger, this is probably an involuntary sign that something is being hidden.

Body language is something that the majority of us cannot control; it's what escapes when we're concentrating on something else. I might think I'm creating a good impression because my voice is strong and steady and my speech is clear, but the sweat pouring off my forehead and my constantly moving feet say otherwise.

Business clients are constantly in need of my services and I try to improve their confidence in themselves by teaching them about body language. I give advice about handshakes, which should always be firm and steady, and I teach the importance of personal space, explaining that people who live in warm climates stand a lot closer to one another than people in cooler climates. They may seem like minor matters, but these codes of behaviour can be the key to making or breaking a business deal.

My working life gives me a great deal of satisfaction. I feel that I'm providing a public sen/ice, but it is a sen/ice that has had its downside. Whenever I meet someone new and I tell them what I do for a living, they immediately put their guard up and they're no longer relaxed. They quite literally freeze in the attempt to hide all the signals that they assume I'm reading. It makes life difficult at times, but I consider it a small price to pay for a job I enjoy so much.

Unit 1.2
Перевод:

Постоянные сообщения.

Вы стоите в общественном месте. Внезапно есть волнение, и даже при том, что Вы не видите то, что продолжается, Вы и те около Вас, немедленно чувствуете себя 1) нервными и быстро переезжаете.

Ученые давно знали о животном 2) об ответах на опасность. Например, если одно животное начнет убегать, то все другие животные в группе будут следовать. Но ученые были сбиты с толку какой причины 3) подобное поведение в людях. Что вызывает страх распространиться так быстро через группу людей?

Исследователи в Гарварде полагают, что они, возможно, начали распутывать тайну. В прошлом было признано, что люди судили эмоциональные ситуации просто, смотря на лица. То, что 4) показало это новое исследование, - то, что положение тела также очень важно.

Чтобы проверить их теорию, ученые показали рисунки людей, 5) стоящих в различных позах, но с их стертыми лицами. Рисунки показали людям в счастливых, нейтральных и боящихся положениях. В то время как испытуемые смотрели на рисунки, их мозги были просмотрены, чтобы видеть, как они реагировали. Исследователи нашли, что боящееся положение вызвало очень 6) сильную реакцию несмотря на нехватку любого выражения лица на рисунках. Эффекты предлагают, чтобы люди реагировали инстинктивно на положение страха у других людей и что это 7) развитие в нашем поведении помогло людям выжить в опасных ситуациях в течение нашего развития.

Оригинал:

Standing messages.

You are standing in a public area. Suddenly there is a disturbance, and even though you can't see what's going on, you, and those near you, immediately feel 1)nervous and quickly move away.

Scientists have long known about animal 2)responses to danger. For instance, if one animal begins to run away, then all the other animals in the group will follow. But scientists have been baffled by what causes 3)similar behaviour in humans. What is it that causes fear to spread so quickly through a group of people?

Researchers at Harvard believe they may have begun to unravel the mystery. In the past it was accepted that people judged emotional situations simply by looking at faces. What this new study has 4)revealed is that the position of the body is also very important.

To test their theory, the scientists showed pictures of people 5)standing in different poses but with their faces rubbed out. The pictures showed people in happy, neutral and fearful positions. While the test subjects looked at the pictures, their brains were scanned to see how they reacted. The researchers found that the fearful position caused a very 6)strong reaction despite the lack of any facial expression in the pictures. The effects suggest that humans react instinctively to a position of fear in other people and that this 7)development in our behaviour has helped humans to survive in dangerous situations throughout our evolution.

Unit 1.3
Перевод:

Универсальный язык музыки.

Открытые небеса и дождь льются вниз, верный признак, что мы наслаждаемся английским летом. Земля ниже наших ног быстро превращается в область грязи, но это не имеет значения. Я отлично провожу время, танцуя и подпевая к музыке на местном фестивале WOMAD с тысячами других поклонников от по всей стране.

Мир Музыки, Искусств и Танца, или WOMAD, пытается дать нам вкус музыкальных стилей, которыми обладают во всем мире, и это стало столь успешным, что фестивали WOMAD теперь проведены в нескольких странах. Идея для фестиваля была детищем Питера Габриэля, 1-A. Его мечта должна расширить наши горизонты, получая нас далеко от музыки, которую мы слышим по радио или повседневному ТВ.

Габриэль говорит, "Фестивали всегда были замечательными и уникальными случаями 2-E. Одинаково важный, они также помогли зрителям понять культуры кроме своего собственного через удовольствие музыки. Музыка - международный язык, который примиряет людей.

Этническая музыка была побуждением для этих чрезвычайно важных трехдневных карнавалов и по сей день остается главной привлекательностью, но есть теперь другие восхищения испытать. За эти годы фестиваль превратился в случай для всей семьи. На этом особом фестивале я считаю действия разработанными для детей так же как мастерских, мультимедийных выставок и киосков, продающих все виды товаров ручной работы. Забава не только испытана теми в авансцене, 3-F. Я достаточно удачлив быть приглашенным за кулисами, где есть чувство братства и дружеских отношений среди многих художников, так же как чувство, что они делают что-то, чтобы улучшить международное понимание. Музыканты приехали сюда со всех континентов от Аляски до Занзибара, таким образом, не удивительно, что фестивали стали известными как 'Глобальная Деревня'. Никто не находится на соревновании, чтобы быть самым большим или лучший 4-B. Художники разделяют примерочные и еду, смех, шутку и истории обмена о жизни на дороге. Хотя люди находятся в приподнятом настроении, погода - большая проблема для этого британского фестиваля. Привычное зрелище - люди, носящие полиэтиленовый пакет на каждой ноге. Эти самостоятельные ботинки защищают владельца от коричневого супа, которым стала область. События как это объясняют, почему WOMAD иногда переименовывался в WOMUD.

Ничто, однако, не может расхолодить энтузиазм аудитории. Смотря на поклонников от стадии, я вижу толпу, которая объединена несмотря на их различия. Эта близость отражена в заключительной работе выходных, разработанных как празднование главной идеи позади фестиваля. Художники собираются на стадии, чтобы дать работу во множестве языков. Мы не могли бы понять каждое слово, но чувства явно универсальны. Это просто идет, чтобы доказать, что у музыки действительно есть способность сломать языковые барьеры, 5-G.

Концерт заканчивается, и я присоединяюсь к толпе, поскольку это дрейфует далеко, оставление позади эха последнего примечания играло 6-C. Стадия снижается и палатки, киоски и столовые демонтированы. Автостоянка медленно порожняя тара как более тихий день рассветы по сельской местности. Другой фестиваль закончен и все, что остается, любящие воспоминания. Но несгибаемые поклонники WOMAD уже с нетерпением ждут события следующего года. Реальная радость наличия счастливых воспоминаний является верой, что, когда-то, где-нибудь, Вы получите шанс создать еще более счастливые.

Оригинал:

The Universal Language of Music.

The skies open and the rain pours down, a sure sign that we are enjoying an English summer. The ground beneath our feet is rapidly turning into a field of mud, but it doesn't matter. I am having the time of my life, dancing and singing along to the music at the local WOMAD festival with thousands of other fans from all over the country.

The World of Music, Arts and Dance, or WOMAD, tries to give us a taste of the musical styles that are enjoyed all over the world, and it has become so successful that WOMAD festivals are now held in several countries. The idea for the festival was the brainchild of Peter Gabriel, 1-A . His dream is to broaden our horizons, getting us away from the music we hear on the radio or TV everyday.

Gabriel says, "The festivals have always been wonderful and unique occasions 2-E. Equally important, they have also helped audiences to understand cultures other than their own through the enjoyment of music. Music is an international language that brings people together.

World music was the motivation for these hugely important three-day carnivals and to this day remains the main attraction but there are now other delights to experience. Over the years, the festival has turned into an event for the whole family. At this particular festival, I find activities designed for children as well as workshops, multi-media exhibits and stalls selling all kinds of hand-crafted goods. The fun is not only experienced by those in front of the stage, 3-F. I am lucky enough to be invited backstage, where there is a feeling of brotherhood and sisterhood among many of the artists, as well as a feeling that they are doing something to improve international understanding. The musicians have come here from all over the world, from Alaska to Zanzibar, so it is not surprising that the festivals have become known as the 'Global Village'. Nobody is in competition to be the biggest or the best 4-B. Artists share changing rooms and food, laugh, joke and swap stories about life on the road. Although people are in high spirits, the weather is a major problem for this British festival. A common sight is people wearing a plastic bag on each foot. These do-it-yourself boots protect the wearer from the brown soup the field has become. Experiences like this explain why WOMAD has occasionally been renamed WOMUD.

Nothing, however, can dampen the enthusiasm of the audience. Taking a look at the fans from the stage, I see a crowd that is unified despite their differences. This togetherness is reflected in the final performance of the weekend, designed as a celebration of the main idea behind the festival. The artists gather on stage to give a performance in a multitude of languages. We might not understand every word, but the feelings are unmistakably universal. It just goes to prove that music truly has the ability to break down the language barriers, 5-G.

The concert ends and I join the crowd as it drifts away, leaving behind the echo of the last note played 6-C. The stage comes down and the tents, stalls and canteens are taken apart. The car park slowly empties as a quieter day dawns over the countryside. Another festival is over and all that remains are the fond memories. But the die-hard WOMAD fans are already looking forward to next year's event. The real joy of having happy memories is the belief that, sometime, somewhere, you'll get the chance to create even happier ones.

Unit 1.4
Перевод:

Глобальный язык.

На многих языках говорят во всем мире, все же согласно мифу Башни Столпотворения было время в прошлом, когда все люди говорили на 1) универсальном языке. Хотя это не кажется очень 2) правдоподобной историей, если Вы рассматриваете, на сколько языков говорят в мире сегодня, что верно, то, которые на всем протяжении людей истории всегда искали идеальный язык 3) связи между различным 4) национальности. Исторически, языки повысились и упали в популярности. И латинский и греческий язык были однажды наиболее 5) влиятельные языки в мире. В настоящее время английский язык является самым близким, мы имеем на общий язык, но 6) вероятность - то, что это изменится в будущем. Есть немного, которые утверждают, что китайский язык станет глобальным языком однажды.

Оригинал:

A Global Language.

Many languages are spoken throughout the world, yet according to the myth of the Tower of Babel there was a time in the past when all people spoke a 1) universal language. Although this doesn't seem a very 2) believable story if you consider how many languages are spoken in the world today, what is true is that all through history people have always searched for the ideal language of 3) communication between different 4) nationalities. Historically, languages have risen and fallen in popularity. Both Latin and Greek were once the world's most 5) influential languages. At the moment, English is the nearest we have to a common language but the 6) likelihood is that this will change in the future. There are some that claim that Chinese will become a global language one day.

Unit 1.5
Перевод:

Больше, чем слова: пантомима, музыка и танец.

1-E) В мире пантомимы, Слава Полунин - живущая легенда. Он - один из самых известных художников пантомимы на мировой арене и его сценическом образе, Asisyai, с его желтым костюмом котла и пушистыми красными шлепанцами, немедленно опознаваем. Snowshow Славы, который все еще выполнен во всем мире, является современным шедевром, очаровательными зрителями с его смесью веселой комедии и сильной эмоции. Эта чрезвычайно образная работа концы как внутренняя снежная буря несется через аудиторию, опрыскивающую пораженную аудиторию снежинками.

2-C) балет Обряд Весны композитором Игорем Стравинским и балетмейстером Ваславом Нийинским, который был сначала выполнен в 1913, реконструировал и балет и оркестровую музыку. Этот современный подход к балету порвал с артистической традицией и почти разрушил дом премьерой - буквально. Шиканье аудитории скоро развилось в бунт, который только успокаивался после того, как полиция прибыла во время перерыва. Классическая музыка не часто вызывает такое противоречие, но Обряд Весны теперь универсально признан как истинное произведение искусства.

3-G) После того, чтобы приходить второго в Соревновании Песни Евровидения 2006 года с его песней Никогда Не Позволяют Вам Идти, Диме Билану гарантировали успешную карьеру. Что немного людей, ожидаемых, хотя, было то, что он попробует еще раз в 2008 и, на сей раз, возьмет первое место с, Верят. Теперь с международной карьерой, у которой есть он совершающий поездку во всем мире и делающий запись с некоторыми самыми известными именами поп-музыки, Дима - лицо русской популярности, которая принесла Соревнование Песни Евровидения в Москву в 2009.

4-A), Майя Плизетская приветствовалась как одна из суперзвезд балета двадцатого века. Обучая с раннего возраста, она сначала выступила с Балетом Bolshoi в возрасте 11 лет и осталась с ними до 1990. Знаменитый за ее рыжие волосы, изящные движения и электрические действия, она произвела на мир впечатление, когда она взяла к стадии в таких балетах как Сван Люк и Спящая красавица. Она получила много наград и дома и за границей. Майя Плизетская - окончательный образец для подражания для всех танцоров, которые следовали в ее шагах.

5-B) Олег Попов, Клоун Света, обучался в школе цирка в Москве и скоро стал одним из самых популярных клоунов в России. В течение его карьеры он получил много премий. В 1969 его чтили как Народный Художник, и в 1981 он принял престижного Золотого Клоуна премии Монте-Карло. Несмотря на то, чтобы быть в его семидесятых, Олег все еще выступает и дома и на международном уровне. Он говорит, что его цель к: 'создайте радость, не смех ради самого себя'.

6-ой) Челябинский Современный Танцевальный театр построил репутацию на инновационных действиях, которые объединяют танец с элементами театра. Ольга Пона, балетмейстер группы, только заинтересовалась современным танцем, когда она была в университете. Ее последнее начало не мешало ей стать главным именем в этом жанре все же. Она полагает, что есть много типов современного танца, и это позволяет ей делать свои собственные правила для работы, которую она выполняет. Она объединяет народный танец, современное движение, звук и тишину, чтобы подделать незабываемые действия.

7-F) Мстислав 'Слава' Ростропович был виолончелистом и композитором, который вдохновил все поколения музыкантов. Происходя из семьи музыкантов, он скоро продемонстрировал свой естественный талант с виолончелью. Его замечательное умение было только подобрано его подлинным состраданием к другим. Фонд Rostropovich-Vishnevskaya был создан, чтобы улучшить здоровье детей, и по сей день это помогло более чем девяти миллионам через программы иммунизации. Ростропович умер в 2007, но его жизни наследства на.

Оригинал:

More than words: mime, music and dance.

1-E) In the world of mime, Slava Polunin is a living legend. He is one of the most famous mime artists on the world stage and his stage persona, Asisyai, with his yellow boiler suit and fluffy red slippers, is instantly recognisable. Slava's Snowshow, which is still performed worldwide, is a modern masterpiece, captivating audiences with its mixture of hilarious comedy and powerful emotion. This hugely imaginative performance ends as an indoor blizzard sweeps across the auditorium sprinkling an amazed audience with snowflakes.

2-C) The ballet The Rite of Spring by composer Igor Stravinsky and choreographer Vaslav Nijinsky, which was first performed in 1913, revolutionised both ballet and orchestral music.This modern approach to ballet broke with artistic tradition and almost brought the house down on the first night - literally. The boos of the audience soon developed into a riot that only calmed down after the police arrived during the intermission. Classical music doesn't often cause such controversy, but The Rite of Spring is now universally acknowledged as a true work of art.

3-G) After coming second in the 2006 Eurovision Song Contest with his song Never Let You Go, Dima Bilan was guaranteed a successful career. What few people expected though, was that he would try again in 2008 and, this time, take first place with Believe. Now with an international career that has him touring worldwide and recording with some of pop music's most famous names, Dima is the face of Russian pop that brought the Eurovision Song Contest to Moscow in 2009.

4-A) Maya Plisetskaya has been acclaimed as one of the superstars of twentieth century ballet. Having trained from an early age, she first performed with the Bolshoi Ballet at the age of 11 and stayed with them until 1990. Famed for her red hair, graceful movements and electric performances, she impressed the world when she took to the stage in such ballets as Swan Luke and Sleeping Beauty. She has received many honours both at home and abroad. Maya Plisetskaya is the ultimate role-model for all the dancers who have followed in her footsteps.

5-B) Oleg Popov, the Sunshine Clown, trained at the circus school in Moscow and soon became one of the most popular clowns in Russia. Over the course of his career he has received many awards. In 1969, he was honoured as the People's Artist and in 1981 he received the prestigious Golden Clown of Monte Carlo award. Despite being in his seventies, Oleg still performs both at home and internationally. He says that his goal is to: 'create joy, not laughter for its own sake'.

6-H) Chelyabinsk Contemporary Dance Theatre has built a reputation on innovative performances that combine dance with elements of theatre. Olga Pona, the group's choreographer, only became interested in modern dance when she was at university. Her late start hasn't stopped her from becoming a major name in this genre though. She believes that there are many types of contemporary dance and that allows her to make her own rules for the work she performs. She combines folkdance, modern movement, sound and silence to forge unforgettable performances.

7-F) Mstislav 'Slava' Rostropovich was a cellist and composer who inspired entire generations of musicians. Coming from a family of musicians, he soon demonstrated his natural talent with the cello. His remarkable skill was only matched by his genuine compassion for others. The Rostropovich-Vishnevskaya Foundation was set up to improve the health of children and to this day it has helped over nine million through immunisation programmes. Rostropovich died in 2007, but his legacy lives on.

Unit 1.6
Перевод:

Рад знакомству.

Вы считаете трудным построить дружбу? Вы застенчивы, когда Вы встречаете кого-то впервые? Если так, затем не волнуйтесь. Исследования показывают, что очень немного людей естественно одаренные когда дело доходит до того, чтобы подружиться. Таким образом для тех из нас, у кого есть проблема, вот является быстрое и простое 1) резюме того, что должны сказать эксперты.
Прежде всего, не забывайте улыбнуться. Улыбка заставляет всех казаться более 2) привлекательными. Это также помогает другому человеку расслабиться. Первые впечатления важны, так попытайтесь помнить имя человека, Вы только что встретили и используете его в Вашем 3) беседа. Выполнение этого посылает сигнал, что Вы хотите узнать человека. Прежде всего, эксперты подчеркивают 4) важность показа неподдельного интереса к другому человеку. Если Вы зададите вопросы, чтобы узнать то, что он или она любит, то Вы найдете, что Ваша популярность увеличится. Много людей испытывает 5) ненужное беспокойство, встречая новых людей. Попробуйте после них 6) ценные подсказки и не забывайте, что другой человек, вероятно, хочет подружиться так же, как Вы делаете!

Оригинал:

Pleased to meet you.

Do you find it difficult to build friendships? Are you shy when you meet someone for the first time? If so, then don't worry. Studies show that very few people are naturally gifted when it comes to making friends. So for those of us who have a problem, here is a quick and simple 1) summary of what the experts have to say.
First of all, don't forget to smile. Smiling makes everyone appear more 2) attractive. It also helps the other person to relax. First impressions are important, so try to remember the name of the person you have just met and use it in your 3) conversation. Doing this sends a signal that you want to get to know the person. Above all, experts stress the 4) importance of showing a genuine interest in the other person. If you ask questions to find out what he or she likes, you will find that your popularity will increase. A lot of people experience 5) unnecessary anxiety when meeting new people. Try following these 6) valuable tips and don't forget that the other person probably wants to make friends just as much as you do!

Unit 1.9
Перевод:

Начала

1-D) эй Дженни,
Просто требуемый, чтобы сообщить, насколько жаль я - то, что я не мог приехать в свадьбу Вашего брата. Вы знаете, что я действительно хотел приехать.
2-A) Уважаемый господин / уважаемая госпожа,
Я пишу в ответ на Вашу рекламу в газете этой недели для младшего секретаря. Я очень интересуюсь просьбой этого положения.
3-B) дорогая тетя Сью,
Надейтесь, что это письмо находит Вас хорошо. Я пишу Вам, потому что я нуждаюсь в Вашем совете о чем-то.
4-C) дорогой г-н Грант,
Я пишу Вам, потому что я нисколько не удовлетворен изменениями, которые были внесены в спортзале. В прошлом я действительно раньше надеялся приехать в спортзал каждый день. К сожалению, это больше не имеет место.

Окончания

A) Я надеюсь, что Вы рассмотрите меня для работы. Я включал копию своего резюме так же как несколько рекомендательных писем. Я надеюсь получить известие от Вас в ближайшем будущем. Большое спасибо заранее, Искренне Ваш, Кевин Мердок

B) Так, Тетушка, теперь Вы знаете о моей проблеме. Я действительно надеюсь, что Вы можете выручить меня. Надежда скоро получить известие от Вас.
С любовью, Joanie

C) Я полагаю, что Вы отнесетесь к моим жалобам серьезно. Я ожидаю, что Вы исследуете проблемы, которые я описал и принимаю меры, чтобы улучшить ситуацию. Я надеюсь получить известие от Вас в ближайшем будущем.
Искренне Ваш, Трент Фелпс

D) Так, как я сказал прежде, я действительно сожалею, что не мог приехать, но Вы знаете, как это-... иногда вещи, просто подходят внезапно. Так или иначе заботьтесь и поддержите контакт.
Целую, Энни

Оригинал:

Beginnings

1-D) Hey Jenny,
Just wanted to let you know how sorry I am that I couldn't come to your brother's wedding. You know that I really wanted to come.
2-A) Dear Sir/Madam,
I am writing in response to your advertisement in this week's paper for a junior secretary. I am very interested in applying for this position.
3-B) Dear Aunt Sue,
Hope this letter finds you well. I'm writing to you because I need your advice about something.
4-C) Dear Mr Grant,
I am writing to you because I am not at all satisfied with the changes that have been made at the gym. In the past I really used to look forward to coming to the gym every afternoon. Unfortunately, this is no longer the case.

Endings

A) I hope that you will consider me for the job. I have included a copy of my CV as well as several letters of reference. I look forward to hearing from you in the near future. Thanking you in advance, Yours faithfully, Kevin Murdock

B) So, Auntie, now you know about my problem. I really hope you can help me out. Hope to hear from you soon.
Love, Joanie

C) I trust that you will take my complaints seriously. I expect that you will investigate the problems that I have described and take action to improve the situation. I look forward to hearing from you in the near future.
Yours sincerely, Trent Phelps

D) So, as I said before, I'm really sorry I couldn't come but you know how it is ... sometimes things just come up out of the blue. Anyway, take care and keep in touch.
Kisses, Annie

Unit 1.10
Перевод:

A) Дорогая г-жа Смит,
Мы пишем, чтобы сообщить Вам, что Ваш вход для нашего соревнования рассказа был выбран нашими судьями в качестве представленного лучшего. Поскольку Вы знаете, будучи победителем нашего соревнования, Ваш вход появится в следующем выпуске, Он - Замечательная Жизнь.
Кроме того, Вы также выигрываете наличный приз за 100€. Мы хотели бы, чтобы Вы приехали в наши офисы, чтобы требовать Вашего приза и взять Вашу фотографию для местной газеты. Пожалуйста, свяжитесь с нашими офисами, чтобы устроить подходящую дату и время для сессии фотографии. Вы можете связаться с нами по телефону 210 87655544 от 9 до 5, в понедельник к пятнице.
Мы надеемся получить известие от Вас скоро. Еще раз, поздравления по случаю Вашего входа победы.

B) Джени,
Вы не собираетесь верить этому! Помните, что соревнование рассказа я вступил? Вы знаете тот, поскольку Это - журнал Wonderful Life? Хорошо я победил', я так взволнован, я нахожусь на счастье! Мало того, что моя история будет выходить в журнале следующего месяца, но я также получаю 100 евро! Я даже получаю свой рисунок в газете. Это могло изменить мою целую жизнь. Вы знаете, как ужасно я хотел стать писателем. Я так счастлив! Говорите с Вами скоро.
Заботьтесь, Пэм

5) Дорогой Питер,

Привет, как вещи с Вами? Большое спасибо за приглашение меня в Ваш дом. Я так взволнован, что я не могу ждать! Есть всего одна или две вещи, я хотел бы спросить Вас прежде, чем я приеду.
Я задавался вопросом, какую одежду я должен принести со мной в течение недели, я буду оставаться с Вами. Вы говорите, что погода обычно хороша в это время года, таким образом, я упаковываю главным образом легкую одежду. Я должен принести пуловер и жакет в случае, если вечера холодны? Чему Вы советуете?
Могли Вы также, пожалуйста, давать мне некоторое представление о том, как добраться до Вашего дома? Я буду, вероятно, приезжать поездом, когда Вы могли послать мне некоторые указания на том, как достигнуть Вашего дома от станции?
Действительно ответьте на письмо скоро и, пожалуйста, дайте мои наилучшие пожелания своим родителям. Я действительно жду встречи с Вами.
Всего наилучшего,
Роберт

Оригинал:

A) Dear Ms Smith,
We are writing to inform you that your entry for our short story competition has been chosen by our judges as the best submitted. As you are aware, being the winner of our competition, your entry will appear in the next issue of It's a Wonderful Life.
In addition, you also win a €100 cash prize. We would like you to come to our offices to claim your prize and have your photograph taken for the local newspaper. Please contact our offices to arrange for a suitable date and time for the photograph session. You can contact us on 210 87655544 from 9 to 5, Monday to Friday.
We look forward to hearing from you soon. Once again, congratulations on your winning entry.

B) Janie,
You're not going to believe this! Remember that short story competition I entered? You know the one for It's a Wonderful Life magazine? Well I won' I'm so excited, I'm on cloud nine! Not only will my story be coming out in next month's magazine, but I also get 100 euros! I even get my picture in the paper. This could change my whole life. You know how badly I wanted to become a writer. I'm so happy! Talk to you soon.
Take care, Pam

5) Dear Peter,

Hi, how are things with you? Thanks so much for inviting me to your house. I'm so excited that I can't wait! There are just one or two things I'd like to ask you before I come.
I was wondering what clothes I should bring with me for the week I'll be staying with you. You say the weather is usually good at this time of year, so I'm packing mainly light clothes. Should I bring a pullover and a jacket in case the evenings are chilly? What do you advise?
Could you also please give me some idea of how to get to your house? I'll probably be coming by train, in which case could you send me some directions on how to reach your house from the station?
Do write back soon and please give my best wishes to your parents. I'm really looking forward to seeing you.
Best wishes,
Robert

Unit 1.12
Перевод:

A) Различные версии.

Даже при том, что корни русского языка древние, это действительно не становилось стандартизированным до 19-ого столетия. Одним из людей, чтобы иметь самое большое влияние 1) на русский язык был Александр Пушкин, который, как Шекспир, является одним из нескольких писателей, которые не только используемый язык, но и создал его и помог 2) сформировать страну.

Хотя стандартному русскому преподают 3) через Россию и другие Русскоязычные страны, это не единственная форма языка есть. Как большинство других языков, у русского также есть много различных диалектов. Один местный диалект, который выжил в России, называют Varguza. Говорящие этого диалекта живут в деревнях вперед 4) побережье Белого моря на Северо-западе России. Сохранение этого диалекта может состоять 5) в том вследствие того, что эти деревни вполне изолированы от центральных, городских территорий России и из-за лингвистических влияний от других культур, которые торгуют вдоль этих побережий.

Другой интересный диалект русского языка - тот, который развился в современные времена среди русских говорящих по рождению, живущих за границей. Этот диалект 6) смесь англичан и русского. Это начало жизнь как способ сделать коммуникацию легче между астронавтами на Международной космической станции, но это все более и более принимается 7) другими русскими говорящими по рождению. В Нью-Йорке Вы могли бы услышать русских американцев, делающих appointmyenti (назначения) или относящихся к syim karti (сим-карты) в их мобильных телефонах. Это - хороший пример того, как люди приспосабливают язык, чтобы сделать его более легким в использовании.

B) Вне влияний.

Возможно, одна из вещей, которая сделала английский язык сегодня самым близким мир, имеет к лингве франке, 1) гибкость. История Великобритании - рассказ о многих 2) вторжения от англосаксов Викингам и нормандцам, чтобы назвать, но некоторые, и они все оставили 3) длительную оценку на развитии английского языка, поскольку на этом говорят сегодня. Один из результатов этого - то, что английский язык всегда 4) с готовностью поглощал слова с других языков, и это - процесс, который продолжается по сей день. Английский заимствовал очень большое разнообразие иностранных слов и сделал их его собственным. Слова как случайная работа с китайского языка, hoi polloi от грека и аппаратчика от русского являются всеми словами, которые обычно используются на английском языке.

Язык вырос не только потому, что Великобритания была завоевана так много раз, но это также изменилось из-за Британской империи. Поскольку старая империя распространяла язык во всем мире, это потеряло контроль над ним также. Независимо от того, что часть мировых англичан пустила корни в, или как родной язык в местах как США и Австралия, или как второй язык, 5), жители изменили способ, которым это использовалось. У каждой области есть свой собственный диалект языка, который добавил новый словарь и использует ее собственное уникальное 6) произношение или акцент. То, что является захватывающим, - то, что эти новые изменения на языке также влияли, как на нем говорят на земле, в которой он произошел. Английский язык - язык, который изменяется все время из-за обширного разнообразия народов и культур, которые используют его.

Оригинал:

A) Various Versions.

Even though the roots of the Russian language are ancient, it did not really become standardised until the 19th century. One of the people to have the greatest influence 1)on the Russian language was Alexander Pushkin, who, like Shakespeare, is one of the few writers who not only used language but created it and helped to 2)shape a nation.

Although standard Russian is taught 3)across Russia and other Russian-speaking countries, it is not the only form of the language there is. Like most other languages, Russian also has many different dialects. One local dialect that has survived in Russia is called Varguza. Speakers of this dialect live in villages along the 4)coast of the White Sea in the Northwest of Russia. The preservation of this dialect may be 5)due to the fact that these villages are quite isolated from the central, urban areas of Russia and because of the linguistic influences from other cultures that trade along these coasts.

Another interesting dialect of the Russian language is one that has evolved in modern times among native Russian speakers living abroad. This dialect is a 6)blend of English and Russian. It began life as a way of making communication easier between astronauts on the International Space Station but it is increasingly being adopted by 7)other native Russian speakers. In New York you might hear Russian-Americans making appointmyenti (appointments) or referring to the syim karti (sim cards) in their mobile phones. This is a good example of how people adapt language to make it more user-friendly.

B) Outside Influences.

Perhaps one of the things that has made the English language today the closest the world has to a lingua franca is its 1) flexibility. The history of Britain is a tale of many 2) invasions, from Anglo Saxons to Vikings and Normans, to name but a few, and they all left a 3) lasting mark on the development of English as it is spoken today. One of the results of this is that English has always 4) readily absorbed words from other languages and this is a process that continues to this day. English has borrowed a very wide variety of foreign words and made them its own. Words like char from Chinese, hoi polloi from Greek and apparatchik from Russian are all words that are commonly used in English.

The language grew not only because Britain was conquered so many times but it also changed because of the British Empire. As the old empire spread the language across the world, it lost control of it too. Whatever part of the world English took root in, as either a native language in places like the US and Australia, or as a second language, the 5) inhabitants changed the way it was used. Each region has its own dialect of the language, which has added new vocabulary and uses its own unique 6) pronunciation or accent. What is fascinating is that these new variations on the language have also influenced how it is spoken in the land it originated in. English is a language that changes continually because of the vast variety of peoples and cultures that use it.

Unit 1.13
Перевод:

Hugb Lofting.

(1886-1947) рождался в Англии, но жил большей частью его жизни в Америке. Он провел много лет, путешествуя по миру как инженер-строитель и соединил ирландских Охранников, чтобы бороться во время Первой мировой войны.
В то время как он был в состоянии войны, он видел много ужасных и отвратительных вещей. Вместо того, чтобы писать о том, что он видел, он написал образные письма и истории его детям назад домой.
Эти истории о животных были основанием для его самого известного романа. Доктор Дулиттл (1920).The история о деревенском докторе, который любит животных. Он имеет много домашних животных и обнаруживает способ общаться с животными, который изменяет его жизнь полностью.

Доктор Долиттл.

"Теперь послушайте, Доктор, и я скажу Вам что-то. Знаете ли вы, что животные могут говорить? " спросил попугай. "Я знал, что попугаи могут говорить," сказал Доктор. "О, мы болтаем как попугай, может говорить на двух языках - язык и язык птицы людей," сказала Полинезия гордо. "Если я говорю, 'Полли хочет крекер,' Вы понимаете меня. Но услышьте это: Oi исключая ошибки попугая кака, сбор сбора?"

"Хороший Добрый! " кричал Доктор. "Что это означает?"

"Это означает, 'Действительно ли овсянка горяча уже? ' - на языке птицы."

"Мой! Вы не говорите так! " сказал Доктор. "Вы никогда не говорили тот путь ко мне прежде. " "Каково было бы использование? " сказала Полинезия. "Вы не поняли бы меня, если я имел. " "Говорят мне еще немного," сказал Доктор, все взволнованные; и он помчался к ящику костюмера и возвратился с книгой и карандашом. "Теперь не идите слишком быстро - и я запишу его. Это интересно - очень интересный - что-то довольно новое. Дайте мне ABC Птиц сначала - медленно теперь."

Так, чтобы был способ, которым Доктор узнал это, животные имели собственный язык и могли говорить с друг другом. И весь тот день Полинезия дала ему слова птицы, чтобы подавить в книге. Через некоторое время, с помощью попугая, Доктор выучил язык животных так хорошо, что он мог говорить с ними сам и понять все, что они сказали. Тогда он бросил быть доктором людей в целом. Старые леди начали приносить ему своих собак, которые съели слишком много пирога; и фермеры приехали много миль, чтобы показать ему коров, у которых были грипп и овцы со сломанными костями.

Однажды лошадь плуга была принесена ему; и бедняжка была ужасно рада найти человека, который мог говорить на языке лошади. "Вы знаете, Доктор," сказал лошадь, "тот ветеринар по холму не знает ничего вообще. Я иду слепой на один глаз. Но что глупый человек по холму даже не смотрел на мои глаза. Он продолжал давать мне большие таблетки. Я попытался сказать ему; но он не мог понять слово языка лошади. То, в чем я нуждаюсь, является очками. Я хотел бы пару как Ваша - только зеленый. Они не допустят солнце в мои глаза, в то время как я пашу Пятидесятиакровую Область. " "Конечно," сказал Доктор. "Зеленые Вы должны иметь. " И скоро это стало привычным зрелищем, чтобы видеть, что сельскохозяйственные животные носят очки в стране вокруг Puddleby; и с тех пор никогда не было слепой лошади.

И таким образом, это было со всеми другими животными, которые были принесены ему. Как только они нашли, что он мог говорить их язык, они сказали hiiv, где боль была и как они чувствовали, и конечно для него было легко вылечить их. Всякий раз, когда любые существа заболели - не только лошади и коровы и собаки, но и все небольшие вещи областей, как полевые мыши и водяные крысы, барсуки и летучие мыши - они прибыли сразу в его дом на краю города, таким образом, его большой сад почти всегда переполнялся животными, пытающимися войти, чтобы видеть его.

Как только итальянская дробилка органа приходила с обезьяной на последовательности. Доктор видел сразу, что воротник обезьяны был слишком труден и что он был грязен и недоволен. Таким образом, он убрал обезьяну из итальянца, дал человеку шиллинг и сказал ему уходить. Дробилка органа стала очень сердитой и сказала, что он хотел держать обезьяну. Но Доктор не позволил бы ему и сказал, что будет заботиться об обезьяне с тех пор. Таким образом, итальянец ушел, говоря, что грубые вещи и обезьяна остались с Доктором Дулиттлом и имели хороший дом. Другие животные в доме назвали его "Полукровкой" - который, на языке обезьяны, "имбире" средств.

Оригинал:

Hugb Lofting.

(1886-1947) was born in England but lived most of his life in America. He spent many years travelling the world as a civil engineer and joined the Irish Guards to fight in World War I.
While he was at war he saw many horrible and shocking things. Instead of writing about what he saw, he wrote imaginative letters and stories to his children back home.
These stories about animals were the basis for his most famous novel. Doctor Dolittle (1920).The story is about a village doctor who loves animals. He has many pets and discovers a way to communicate with animals, which changes his life completely.

Dr Dolittle.

"Now listen, Doctor, and I'll tell you something. Did you know that animals can talk?" asked the parrot. "I knew that parrots can talk," said the Doctor. "Oh, we parrots can talk in two languages -people's language and bird-language," said Polynesia proudly. "If I say, 'Polly wants a cracker,' you understand me. But hear this: Ka-ka oi-ee, fee-fee?"

"Good Gracious!" cried the Doctor. "What does that mean?"

"That means, 'Is the porridge hot yet?' - in bird-language."

"My! You don't say so!" said the Doctor. "You never talked that way to me before." "What would have been the use?" said Polynesia. "You wouldn't have understood me if I had." "Tell me some more," said the Doctor, all excited; and he rushed over to the dresser-drawer and came back with a book and a pencil. "Now don't go too fast - and I'll write it down. This is interesting - very interesting - something quite new. Give me the Birds' ABC first - slowly now."

So that was the way the Doctor came to know that animals had a language of their own and could talk to one another. And all that afternoon Polynesia gave him bird words to put down in the book. After a while, with the parrot's help, the Doctor learnt the language of the animals so well that he could talk to them himself and understand everything they said. Then he gave up being a people's doctor altogether. Old ladies began to bring him their pet dogs who had eaten too much cake; and farmers came many miles to show him cows which had the flu, and sheep with broken bones.

One day a plough-horse was brought to him; and the poor thing was terribly glad to find a man who could talk in horse-language. "You know, Doctor," said the horse, "that vet over the hill knows nothing at all. I am going blind in one eye. But that stupid man over the hill never even looked at my eyes. He kept on giving me big pills. I tried to tell him; but he couldn't understand a word of horse-language. What I need is spectacles. I would like a pair like yours - only green. They'll keep the sun out of my eyes while I'm ploughing the Fifty-Acre Field." "Certainly," said the Doctor. "Green ones you shall have." And soon it became a common sight to see farm-animals wearing glasses in the country round Puddleby; and from then on there was never a blind horse.

And so it was with all the other animals that were brought to him. As soon as they found that he could talk their language, they told hiiv where the pain was and how they felt, and of course it was easy for him to cure them. Whenever any creatures got sick - not only horses and cows and dogs, but all the little things of the fields, like harvest mice and water voles, badgers and bats - they came at once to his house on the edge of the town, so his big garden was nearly always crowded with animals trying to get in to see him.

Once an Italian organ grinder came round with a monkey on a string. The Doctor saw at once that the monkey's collar was too tight and that he was dirty and unhappy. So he took away the monkey from the Italian, gave the man a shilling and told him to go away. The organ grinder got very angry and said that he wanted to keep the monkey. But the Doctor wouldn't let him and said he would look after the monkey from then on. So the Italian went away saying rude things and the monkey stayed with Doctor Dolittle and had a good home. The other animals in the house called him "Chee-Chee" -which, in monkey-language, means "ginger".