Все гдз, решебники 1-4,5,6,7,8,9,10,11 классов онлайн без регистрации! Готовые Домашние Задания онлайн! Ответы онлайн! Всё для учёбы! Ответы ко всем учебникам New Opportunities!
» » » Перевод всех упражнений Unit 3 из учебника Happy English 11 класс

Перевод всех упражнений Unit 3 из учебника Happy English 11 класс

Переводы текстов из учебника Happy English 11 класс Кауфман. Unit 3 Lesson 1,2,3, Unit 3 Lesson 4,5,6, Unit 3 Lesson 7,8,9, Unit 3 Lesson 10,11, Unit 3 Lesson 12,13, Unit 3 Lesson 14,15, Unit 3 Lesson 16,17, Unit 3 Lesson 18,19, Unit 3 Lesson 20,21

Unit 3 Lesson 1,2,3
Упражнение №6

Day 1:

Hi friends,
I'm in England. I've come to visit David and his family for a week. In fact I'll only get to meet one member of his family, his elder sister Gina, as this week his parents have gone camping in Yorkshire. Gina and David met me at the airport and brought me to their charming old house in Canterbury, ... (1). I have just arrived, and the first evening walk through the streets of Canterbury impressed me greatly. I expected it to be cold and rainy, but it is very warm, much warmer than in Moscow. Pink blossom trees are blooming everywhere. The narrow streets are lined by tiny medieval houses, where people still live. David and I walked past the open windows and watched people having dinner, reading or just sitting by their fireplaces, ... (2). I felt like I had travelled back in time and found myself in the past in what people call Merry Old England. Nothing has been changed or destroyed, or modernised. The illusion was completed when I walked up to the huge cathedral. We saw people going in and followed them. We got lucky and joined a party which was being given a very interesting guided tour. I found out that I was in the famous Canterbury Cathedral, ... (3). Its history goes back to AD 597 when St Augustine, sent by Pope Gregory the Great, established his seat in Canterbury. In 1170 Archbishop Thomas Becket was murdered in the Cathedral. The archbishop was so popular that soon after his death he was canonised, and ever since the Cathedral has attracted thousands of pilgrims from all over the world. Geoffrey Chaucer, ... (4), who is sometimes called the father of English Literature, immortalised these pilgrimages in his famous book The Canterbury Tales.

I returned to the house as if in a dream, and Gina sent me straight to my room. She said I needed some rest! Then I overheard her and David discussing dinner. I heard them talking about cooking something traditional to give me an idea of what English food is like. Then I saw them looking for cookery books, but I didn't understand why. Anyway, after dinner, ... (5), I went to my room to write about my first day in England. When I saw my computer, ... (6), I even thought of writing a traditional diary so as not to break the illusion .... But then I thought that I wanted to share this amazing experience with my fellow bloggers, so here you are, friends.

Day 2:

Breakfast brought a surprise. I expected porridge, scrambled eggs, bacon, sausages, toast and jam, ... (7). Instead, I saw David and Gina taking out yoghurts, cornflakes, cheeses. All these things looked familiar. I usually have exactly the same stuff in my fridge. That felt strange. Then David had to go and Gina suggested a shopping trip while he was busy. We went to the High Street and again I was surprised. The shops,... (8) flashed familiar brand names — Mexx, Next, Zara, Marks & Spencer, Gap and so on. I seem to have overlooked them yesterday evening. After the first disappointment I was even glad. It was so much simpler to browse through familiar shops, knowing what to look for and not wasting time on something I had already tried on. In some shops they even promised that I could exchange or return their clothes in any of their affiliates in the world. That was good news, so I bought some really nice things.

Later on we had lunch at an ancient-looking pub. I wanted something traditional, so Gina recommended shepherd's pie: minced meat with mashed potato in a rich gravy. However, when I looked around, I saw other people having hamburgers, pizza, sushi or chicken Tikka Masala. The waitress, who took my order, spoke English with a strong accent, and later I heard her speaking to someone in Polish. This was not my idea of a traditional English pub.

After lunch Gina and I decided to go to the cinema. Gina, who is, by the way, already twenty, said she was dying to see the latest part of The Twilight Saga, ... (9). I had already seen it, but I thought I might as well watch it again in English. We joined a queue and talked about The Twilight Saga, and how popular it was both in Russia and England, and how much we were looking forward to watching the next part, and how we both liked Edward Cullen, because he was so handsome and romantic and brave and unhappy. And then I got the strange feeling that I had never left Moscow, as so many things around me were the same. We buy clothes in exactly the same shops, eat the same food, read the same books and watch the same films. When I shared this thought with Gina, she just smiled and said: "Welcome to the global village, Lisa!"


День 1:

Привет друзья,
Я нахожусь в Англии. Я навещал Дэвида и его семью в течение недели. Фактически я только доберусь, чтобы встретить одного члена его семьи, его старшей сестры Джины, поскольку на этой неделе его родители отправились в поход в Йоркшире. Джина и Дэвид встретили меня в аэропорту и принесли мне в их очаровательный старый дом в Кентербери... (1). Я только что прибыл, и первая вечерняя прогулка по улицам Кентербери произвела на меня впечатление очень. Я ожидал, что он будет холодным и дождливым, но это очень тепло, намного более тепло, чем в Москве. Розовые деревья расцвета цветут всюду. Узкие улицы выровнены крошечными средневековыми зданиями, где люди все еще живут. Дэвид и я прошли мимо открытых окон и наблюдали за людьми, обедающими, читая или просто сидя у их каминов... (2). Я чувствовал, что путешествовал назад вовремя и оказался в прошлом в том, что люди называют Веселой Старой Англией. Ничто не было изменено или разрушено или модернизировано. Иллюзия была закончена, когда я приблизился к огромному собору. Мы видели, что люди вошли, и следовали за ними. Мы стали удачливыми и вступили в партию, которой давали очень интересную экскурсию. Я узнал, что был в известном Кентерберийском соборе... (3). Его история возвращается к 597 н. э., когда Св. Августин, посланный Папой Римским Грегори Великое, установил свое место в Кентербери. В 1170 архиепископ Томас Бекет был убит в Соборе. Архиепископ был так популярен, что вскоре после его смерти он канонизировался, и с тех пор, как Собор привлек тысячи паломников со всех континентов. Джеффри Чосер... (4), то, кого иногда называют отцом английской Литературы, увековечило эти паломничества в его известной книге Кентерберийские рассказы.

Я возвратился в дом, как будто в мечте и Джине послал меня прямо в мою комнату. Она сказала, что я нуждался в некотором отдыхе! Тогда я подслушал ее и Дэвида, обсуждающего обед. Я слышал их говорящий о приготовлении чего-то традиционного, чтобы дать мне общее представление о том, на что походит английская еда. Тогда я видел, что они искали поваренные книги, но я не понимал почему. Так или иначе, после обеда... (5), я пошел в свою комнату, чтобы написать о моем первом дне в Англии. Когда я видел свой компьютер... (6), я даже думал о письме традиционного дневника, чтобы не сломать иллюзию.... Но тогда я думал, что хотел обменяться этим удивительным опытом со своими поддерживающими блоггерами, так вот, пожалуйста, друзьями.

День 2:

Завтрак принес удивление. Я ожидал овсянку, яичницу-болтунью, бекон, колбасы, тост и пробку... (7). Вместо этого я видел Дэвида и Джину, вынимающую йогурты, кукурузные хлопья, сыры. Все эти вещи выглядели знакомыми. У меня обычно есть точно тот же самый материал в моем холодильнике. Это чувствовало себя странным. Тогда Дэвид должен был пойти, и Джина предложила поход по магазинам, в то время как он был занят. Мы пошли на Главную улицу, и снова я был удивлен. Магазины... (8) высветил знакомые фирменные знаки — Mexx, Затем, Зара, Marks & Spencer, Промежуток и так далее. Я, кажется, пропустил их вчера вечером. После первого разочарования я был даже рад. Было настолько более просто просмотреть знакомые магазины, зная, что искать и не напрасно тратя время на чем-то, что я уже примерил. В некоторых магазинах они даже обещали, что я мог обменять или возвратить их одежду в любом из их филиалов в мире. Это было хорошими новостями, таким образом, я купил некоторые действительно хорошие вещи.

Позже мы пообедали в выглядящем древним образом пабе. Я хотел что-то традиционное, таким образом, Джина рекомендовала пастушью запеканку: рубленое мясо с картофелем, из которого делают пюре, в богатом соусе. Однако, когда я озирался, я видел, что другие люди имели гамбургеры, пиццу, суши или куриный Tikka Masala. Официантка, которая взяла мой заказ, говорила на английском языке с сильным акцентом, и позже я слышал ее разговор с кем-то на польском языке. Это не было моей идеей традиционного английского паба.

После обеда Джина и я решили пойти в кино. Джина, которая является, между прочим, уже двадцать, сказала, что умерла, чтобы видеть последнюю часть Саги Сумерек... (9). Я уже видел его, но я думал, что мог бы также наблюдать его снова на английском языке. Мы присоединились к очереди и говорили о Саге Сумерек, и насколько популярный это было и в России и в Англии, и насколько мы надеялись наблюдать следующую часть, и как нам понравился Эдвард Каллен, потому что он был так красив и романтичен и храбр и недоволен. И затем я получил странное чувство, что я никогда не уезжал из Москвы, поскольку таким количеством вещей вокруг меня было то же самое. Мы выкупаем одежду точно те же самые магазины, едим ту же самую еду, читаем те же самые книги и смотрим те же самые фильмы. Когда я разделил эту мысль с Джиной, она просто улыбнулась и сказала: "Добро пожаловать в глобальную деревню, Лайзу!"

Unit 3 Lesson 4,5,6
Упражнение №6

Look at the tag on your jeans and you are likely to see that they were not made in the country where you are now. They were probably made in Vietnam of cotton produced in China and then a Spanish ship took them to different ports all over the world, so now they are being worn by people in Africa, Russia, France, etc.

Read about the latest American blockbuster on the Internet, then go and watch it at your local cinema in your language, and then spend the evening discussing it with your peers all over the world.

These are just a few examples of a phenomenon called globalisation.

Borders are disappearing, businesses are going global, countries and people are becoming more and more interconnected and interdependent. It is not unusual for members of a family to live in different countries and regularly meet for family occasions. Nobody is surprised nowadays when their neighbour works in another city or even another country and gets home in time for dinner.


On 1 November 1993, twenty seven European countries established the European Union (EU) and made the free movement of people, goods, services and money possible in huge areas of Europe. Thus a lot of countries with different political systems and historical backgrounds became united under the European Parliament with its headquarters in Strasbourg. Later these countries adopted common laws and policies, and some even introduced a common currency, the euro.

Some argue that similar things happened in the past and give numerous examples. Think of European colonisation of the Americas with its exchange of plants, animals, foods, tools and human population between the Old and the New Worlds.

However, at that time international exchange was much more difficult as long distances made it slow and inefficient. The great inventions of the twentieth century solved these problems. International travel became easy: any part of this planet is within hours by plane. Communication is instant: people can phone, exchange e-mails and even participate in international meetings through video conferences without leaving their place of work.


Information and knowledge is shared, tested and discussed. Innovations successfully used by one country quickly become available everywhere. Mistakes made in one field are analysed and avoided in another. Greater access to modern technologies in the world of health care often makes the difference between life and death. People travel the world and get to know each other. They receive a better education and open their minds to new concepts.

People understand that we live in a small world and global problems can only be solved by working together. Non-governmental international organisations unite people from different countries to deal with global problems (climate change, air and water pollution, energy use or child labour regulations). Examples of such organisations are "Doctors without Borders", "Greenpeace", "The Red Cross" and many others.


Wealthier countries help developing countries and people there get educational, medical and financial help which they didn't have before. Cooperation between governments is more efficient and problems are solved faster and more successfully.

• Money is transferred with a click of a mouse, which improves investment opportunities worldwide.

• Scientists from different countries combine their efforts and achieve better results.

• There are more public information sources: online libraries, books, films, media.

• There is a universal means of communication: knowledge of English is becoming a must.


• Cultural diversity and individuality is disappearing. A lot of countries are already using English instead of their national language.

• The world economy, and even politics, is getting more and more controlled by multinational corporations.

• Local businesses are finding it hard to compete with global ones, and have to close down. Places of work are taken away from small towns and villages.

• Countries all over the world are getting more and more westernised.

• There may be a greater chance of disease spreading worldwide. For example, measles is known to have killed thousands of Indians when Europeans arrived on the American continent.


As you can see, the debate about the positive and negative aspects of globalisation will not be over soon, as both sides have their arguments.

Whatever your position is, globalisation is a process that is already happening. It has created the need for global thinking. New generations will have to deal with problems unheard of in the past. In the interconnected world people will not only have to understand their own country, speak its language and know its laws, but also understand nations, cultures, languages, and religions around the globe. Tolerance will become one of the key values of society, where people will learn to understand and respect each other's differences.


Смотрите на признак на своих джинсах, и Вы, вероятно, будете видеть, что они не были сделаны в стране, где Вы теперь. Они были, вероятно, сделаны во Вьетнаме хлопка, произведенного в Китае, и затем испанское судно взяло их к различным портам во всем мире, поэтому теперь их носят люди в Африке, России, Франции, и т.д.

Читайте о последнем американском блокбастере в Интернете, затем пойдите и наблюдайте его в своем местном кино на Вашем языке, и затем проведите вечер, обсуждая его с Вашими пэрами во всем мире.

Это всего несколько примеров явления, названного глобализацией.

Границы исчезают, фирмы идут глобальные, страны и люди становятся более связанными и взаимозависимыми. Для членов семьи весьма обычно жить в разных странах и регулярно встречаться для семейных случаев. Никто не удивлен в наше время, когда их соседние работы в другом городе или даже другой стране и возвращаются домой как раз к обеду.


1 ноября 1993 двадцать семь европейских стран основали Европейский союз (EU) и сделали свободное движение людей, товаров, услуг и денег возможным в огромных областях Европы. Таким образом много стран с различными политическими системами и историческими фонами стало объединенным под Европейским парламентом с его штабом в Страсбурге. Позже эти страны приняли законодательство по общему праву и политику, и некоторые даже ввели единую валюту, евро.

Некоторые утверждают, что подобные вещи произошли в прошлом, и дайте многочисленные примеры. Думайте о европейской колонизации Америк с ее обменом заводами, животными, продуктами, инструментами и народонаселением между Старым и Новыми Мирами.

Однако, тогда международный обмен был намного более трудным, поскольку большие расстояния заставили его замедлиться и неэффективный. Большие изобретения двадцатого века решили эти проблемы. Международное путешествие стало легким: любая часть этой планеты в течение часов самолетом. Коммуникация мгновенна: люди могут позвонить, обменные электронные письма и даже участвовать в международных встречах через видео конференции, не покидая их место работы.


Информация и знания разделена, проверена и обсуждена. Новшества, успешно используемые одной страной быстро, становятся доступными всюду. Ошибки, сделанные в одной области, анализируют и избегают в другом. Больший доступ к современным технологиям в мире здравоохранения часто имеет значение между жизнью и смертью. Люди путешествуют по миру и узнают друг друга. Они получают лучшее образование и открывают их умы для новых понятий.

Люди понимают, что мы живем в, небольшие мировые и глобальные проблемы могут только быть решены, сотрудничая. Неправительственные международные организации объединяют людей из разных стран, чтобы иметь дело с глобальными проблемами (изменение климата, воздух и загрязнение воды, энергетическое использование или инструкции детского труда). Примеры таких организаций - "Врачи без границ", "Гринпис", "Красный Крест" и многие другие.


Более богатые страны помогают развивающимся странам, и люди там получают образовательную, медицинскую и финансовую помощь, которую они не имели прежде. Сотрудничество между правительствами более эффективно, и проблемы решены быстрее и более успешно.

• Деньги переданы щелчком мыши, которая улучшает инвестиционные возможности во всем мире.

• Ученые из разных стран объединяют свои усилия и достигают лучших результатов.

• Есть больше источников общественной информации: библиотеки онлайн, книги, фильмы, СМИ.

• Есть универсальное средство сообщения: знание английского языка становится необходимостью.


• Культурное многообразие и индивидуальность исчезают. Много стран уже использует английский язык вместо их национального языка.

• Мировая экономика, и даже политика, становятся более управляемыми транснациональными корпорациями.

• Местным фирмам трудно конкурировать с глобальными и иметь, чтобы закрыться. У мест работы отнимают малые города и деревни.

• Страны во всем мире становятся более ориентированными на Запад.

• Может быть больший шанс болезни, распространяющейся во всем мире. Например, корь, как известно, убил тысячи индийцев, когда европейцы прибыли в американский континент.


Как Вы видите, дебаты о положительных и отрицательных аспектах глобализации скоро не будут закончены, поскольку у обеих сторон есть свои аргументы.

Независимо от того, что Ваше положение, глобализация - процесс, который уже происходит. Это создало потребность в глобальных взглядах. Новые поколения должны будут иметь дело с проблемами, неслыханными из в прошлом. У связанных мировых людей должен будет не только понять их собственную страну, говорить на ее языке и знать ее законы, но также и понять страны, культуры, языки и религии во всем мире. Терпимость станет одним из значений ключа общества, где люди будут учиться понимать и уважать различия друг друга.

Упражнение F (Homework)

1.I don't really (1) ... the world can be called a global village because it would mean that there is no racism, no war and no poverty. It would be ideal for the world to become a global village, but it is just a dream! People from different cultures ARE different: we all (2) ... different beliefs and we speak different languages.

Even in our school people don't (3) ... with each other. I must admit, there are a lot of people I don't like. The world is a difficult place and people should learn to (4) ... each other for who they are, and not look at the colour of their skin. We must all work together to stop racism.

2. I believe that I already live in the global village. If you look at the (5) ... of my city, Frankfurt, you'll find most cultures represented. I'm lucky that I live in a city that is so (6) ... and so open to international cultures. As Frankfurt is situated in the centre of Europe, (7) ... to other countries is very easy. Our Art teacher often takes us on (8) ... to museums in France, Holland and Belgium. Every winter we spend a couple of weekends skiing in Austria. I think this environment teaches us to respect each other's beliefs, religions, and points of view.

3. I notice how the world around me is changing and it worries me.

I wonder, how much our (9)... and traditions will change, once we belong to the global village, because they are a very important part of our life. They define who we really are. I also notice that international corporations often don't have to answer to anyone, as they have more economic (10) ... than many of the countries, where these corporations have their offices.

4. I think I'm a part of the global village, because I watch TV shows (11) ... Friends and The Simpsons from the USA. I also like to go to different restaurants: Chinese, Japanese, even McDonald's, although my mum grumbles about it. I think living in the global village means that you can (12) ... different cultures without going (13) ....

5. We think being a global village is all about working together and (14)... each other, and this is how things are nowadays. We, in Estonia, (15) ... other countries for natural resources, electronics, clothes and many other things, and they, in their turn, (16) ... us for food. So the global village already exists. Without mutual help and support the world would probably be in World War III by now.

6. (17)... my city isn't multicultural, my friends and I feel that we're a part of the global village. We don't sit in front of the computer, but we act. We take part in international projects to (18) ... pollution, and so we're helping the whole world. I also think it's silly that you can only be part of a global village if you speak English.


1. Я не делаю действительно (1)..., мир можно назвать глобальной деревней, потому что это означало бы, что нет никакого расизма, никакой войны и никакой бедности. Это было бы идеально для мира, чтобы стать глобальной деревней, но это - просто мечта! Люди от различных культур отличаются: все мы (2)... различные верования и мы говорим на различных языках.

Даже у наших школьных людей не делают (3)... друг с другом. Я должен признать, есть много людей, которых я не люблю. Мир - трудное место, и люди должны учиться (4)... друг друга для того, кто они, и не смотрят на цвет кожи. Мы должны все сотрудничать, чтобы остановить расизм.

2. Я полагаю, что уже живу в глобальной деревне. Если Вы будете смотреть (5)... моего города, Франкфурта, то Вы сочтете большинство культур представленным. Я удачлив, что живу в городе, который является так (6)... и настолько открыт для международных культур. Поскольку Франкфурт расположен в центре Европы, (7)... в другие страны очень легко. Наш учитель Искусства часто нанимает нас (8)... в музеи во Франции, Голландии и Бельгии. Каждую зиму мы проводим несколько выходных, катаясь на лыжах в Австрии. Я думаю, что эта окружающая среда учит нас уважать верования друг друга, религии и точки зрения.

3. Я замечаю, как мир вокруг меня изменяется, и он волнует меня.

Интересно, сколько наш (9)... и традиции изменится, как только мы принадлежим глобальной деревне, потому что они - очень важная часть нашей жизни. Они определяют, кто мы действительно. Я также замечаю, что международные корпорации часто не должны ответить никому, поскольку у них есть больше экономическое (10)..., чем многие страны, где у этих корпораций есть свои офисы.

4. Я думаю, что я - часть глобальной деревни, потому что я смотрю телевизор, показывает (11)... Друзья и Симпсоны из США. Мне также нравится идти в различные рестораны: Китайский язык, японский язык, даже McDonald's, хотя моя мама ворчит об этом. Я думаю, живя в глобальных деревенских средствах, что Вы можете (12)... различные культуры без идущего (13)....

5. Мы думаем, будучи глобальной деревней, все о сотрудничестве и (14)... друг друга, и это - то, как вещи в наше время. Мы, в Эстонии, (15)... другие страны для природных ресурсов, электроники, одежды и многих других вещей и их, в их очереди, (16)... нас для еды. Таким образом, глобальная деревня уже существует. Без взаимопомощи и поддержки мир, вероятно, был бы во время Третьей мировой войны к настоящему времени.

6. (17)... мой город не относящийся к разным культурам, мои друзья и я чувствуем, что мы - часть глобальной деревни. Мы не сидим перед компьютером, но мы действуем. Мы принимаем участие в международных проектах к (18)... загрязнение, и таким образом, мы помогаем целому миру. Я также думаю, что глупо, что Вы можете только быть частью глобальной деревни, если Вы говорите на английском языке.

Unit 3 Lesson 7,8,9
Упражнение №9

Lisa: Where are we going?

David: We've prepared a surprise for you. We need to buy some fruit and vegetables, so we're going to The Goods Shed. There's no better place for buying good food in Canterbury. And after we finish, we can have lunch at a very good restaurant. I hope you'll enjoy it, because they cook some of the best food in England.

Lisa: Thank you very much. It sounds great. But what's The Goods Shed?

Gina: It's a daily farmers' market, where local farmers bring their

produce and sell it directly to people. It's situated in a lovely old railway building where fruit and vegetables, meat, eggs, cheeses, honey, herbs, wine, cider, cut flowers and garden plants, breads, cakes and pies are sold on large wooden stalls.

Lisa: I know what you're talking about. It must be so much cheaper to buy things there.

David: Oh, no. I don't think we're going to save much at The Goods Shed. In fact their products won't be much cheaper than those in the supermarket.

Lisa: Then why go there at all? Let's go to the supermarket.

Gina: Well, the supermarket will certainly have a larger choice, but you can't compare the quality of the products. At the farmers' markets packaging is kept to a minimum, so you can see what you are buying, and the food hasn't travelled hundreds or even thousands of miles to get to the stall, which means it's fresh and full of vitamins. Most of the time the person selling the food is the one who produced it, and he or she will be able to tell you all about it.

David: And don't forget the atmosphere: people gather, meet friends, make acquaintances, and proud producers show off their products or share cooking recipes with their regular customers. Shopping there is a real pleasure, not a chore.

Lisa: I can understand that. Mum and I often do our shopping at the local market. There are a lot of them in Russia, especially in summer.

Gina: You're lucky to have them. In 1997 there were no farmers' markets in this country, but today there are already more than 400. Farmers' markets deserve to succeed, because they support the local economy and small producers. They bring people food straight from the farm — not the packing house. Supermarkets have also noticed the popularity of local producers and are starting to buy from them too.

David: By the way, we've arrived. Let's go and say hello to our old friend Tom van den Bergh.

Lisa: What does he do?

Gina: He sells all kinds of British cheeses. Tom is on his own personal crusade to bring local cheese back to the people. He thinks that supermarket cheeses don't usually taste very good and people never get to know what real cheese is like. It's Tom's ambition to carefully select the nicest local cheeses, bring them to his customers and tell amazing stories about cheese. Children can't wait to come back to Tom's stalls, try his wonderful cheeses and listen to his fairy tales about cheese fairies who make special kinds of cheese. All right, Tom makes some of them up, but to be serious, if there's something Tom doesn't know about cheese, it simply isn't worth knowing.

Lisa: Oh, I'm dying to try some of his cheese.

David: Wait until you see all the stalls. There's Simon the Fish who will sell you fresh fish or traditionally smoked fish — not just sprayed with smoke flavour and colour. There's Ben from Pawley Farm who sells ciders and juices done in the old-fashioned way. He makes them from freshly grown local fruit, and they are amazingly delicious and refreshing. And there are Anna's cakes, which are seriously dangerous for people who want to stay slim. Nobody will be able to refuse a slice of her home-made chocolate cake, and then you'll have to have another one, and another, and another.

Lisa: And what's that queue?

David: We must join it too. Jonny Sandwich is a real magician who

makes different kinds of soups, pies and sandwiches. He gets all his ingredients from his neighbours: the greengrocer, the butcher and the fishmonger. The baker brings him bread which is still hot from the oven. No wonder Jonny's sandwiches are famous all over England. I'd recommend to try a roast beef sandwich on fresh wheat bread with onions and mustard.

Gina: And I think you should save your appetite for the restaurant. I've already booked us a table, so don't let me down.

Lisa: All right, let's hurry up then. We still haven't started our shopping.


Лайза: Куда мы идем?

Дэвид: Мы подготовили удивление к Вам. Мы должны купить некоторые фрукты и овощи, таким образом, мы идем в Складское помещение. Нет никакого лучшего места для того, чтобы купить хорошую еду в Кентербери. И после того, как мы заканчиваем, мы можем пообедать в очень хорошем ресторане. Я надеюсь, что Вы будете наслаждаться им, потому что они готовят часть лучшей еды в Англии.

Лайза:Большое спасибо. Это великолепно звучит. Но каково Складское помещение?

Джина: Это - рынок ежедневных фермеров, где местные фермеры приносят их

произведите и продайте его непосредственно людям. Это расположено в прекрасном старом производстве железных дорог, где фрукты и овощи, мясо, яйца, сыры, мед, травы, вино, сидр, цветы сокращения и садовые растения, хлеба, пироги и пироги проданы на больших деревянных киосках.

Лайза: Я знаю то, о чем Вы говорите. Должно быть настолько более дешево купить вещи там.

Дэвид: О, нет. Я не думаю, что мы собираемся спасти много в Складском помещении. Фактически их продукты не будут намного более дешевыми, чем те в супермаркете.

Лайза: Тогда, почему идут туда вообще? Давайте пойдем в супермаркет.

Джина: Ну, у супермаркета, конечно, будет больший выбор, но Вы не можете сравнить качество продуктов. На рынках фермеров упаковка сведена к минимуму, таким образом, Вы видите то, что Вы покупаете, и еда не поехала сотни или даже тысячи миль, чтобы добраться до киоска, что означает, что это новое и полное витаминов. Большую часть времени человек, продающий еду, является тем, который произвел его, и он или она будет в состоянии сказать Вам всем об этом.

Дэвид: И не забывайте атмосферу: люди собирают, встречают друзей, заводят знакомства, и гордые производители хвастаются своими продуктами или рецептами приготовления акции с их постоянными клиентами. Посещение магазина там - реальное удовольствие, не тяжелая работа.

Лайза: Я могу понять это. Мама и я часто ходим по магазинам на местном рынке. Есть многие из них в России, особенно летом.

Джина: Вы удачливы иметь их. В 1997 в этой стране не было рынков никаких фермеров, но сегодня уже есть больше чем 400. Рынки фермеров имеют право преуспевать, потому что они поддерживают местную экономику и мелких производителей. Они приносят людям еду прямо от фермы — не консервный завод. Супермаркеты также заметили популярность местных производителей и начинают покупать от них также.

Дэвид: Между прочим, мы прибыли. Давайте пойдем и давайте скажем привет нашему старому другу Тому ван ден Бергу.

Лайза: Что он делает?

Джина: Он продает все виды британских сыров. Том находится на своем собственном личном крестовом походе, чтобы возвратить местный сыр людям. Он думает, что сыры супермаркета обычно не имеют очень приятный вкус, и люди никогда не узнают то, на что походит реальный сыр. Это - стремление Тома тщательно выбрать самые хорошие местные сыры, принести их его клиентам и рассказать удивительные истории о сыре. Дети не могут ждать, чтобы возвратиться к киоскам Тома, попробовать его замечательные сыры и слушать его сказки о феях сыра, которые делают специальные виды сыра. Хорошо, Том составляет некоторых из них, но быть серьезным, если есть что-то, что Том не знает о сыре, это просто не стоит знать.

Лайза: О, я умираю, чтобы попробовать часть его сыра.

Дэвид: Ждите, пока Вы не будете видеть все киоски. Есть Саймон Рыба, которая продаст Вам свежую рыбу или традиционно копченую рыбу — не только опрыскиваемый ароматом дыма и цветом. Есть Бен от Фермы Pawley, который продает сидры и соки, сделанные старомодным способом. Он делает их из недавно выращенных местных фруктов, и они удивительно восхитительные и освежающие. И есть пироги Анны, которые серьезно опасны для людей, которые хотят остаться худыми. Никто не будет в состоянии отказаться от куска ее домашнего шоколадного пирога, и затем у Вас должны будут быть другой, и другой и другой.

Лайза: И какова та очередь?

Дэвид: Мы должны присоединиться к нему также. Джонни Сэндвич - настоящий фокусник кто

делает различные виды супов, пирогов и бутербродов. Он получает все свои компоненты от его соседей: зеленщик, мясник и торговец рыбой. Пекарь приносит ему хлеб, который все еще горяч из духовки. Бутерброды неудивительного Джонни известны на всем протяжении Англии. Я рекомендовал бы попробовать бутерброд с ростбифом на свежем белом хлебе с луком и горчицей.

Джина: И я думаю, что Вы должны спасти свой аппетит к ресторану. Я уже заказал нас стол, поэтому не подводите меня.

Лайза: Хорошо, давайте спешить тогда. Мы все еще не начали наше посещение магазина.

Упражнение H (Homework)

Waiter: Are you ready to order your (1)? David: Yes, we are. (2) lemonade for me, please. Lisa: I'll have (3) glass of still mineral water. Gina: The same for me, please. Waiter: So it's (4) lemonade and (5). I'll be right back to take your orders. David: So what are you going to have?

Lisa: I don't know. What do you recommend? David: It's difficult to say. The menu here sometimes changes every day as it reflects the goods in the market.

Lisa: This place is not cheap, though. Six pounds for a bowl of soup (6) quite a lot. I insist on paying for myself.

David: It's fine, Lisa. Don't worry about it. Let's just have (7) to eat.

Gina: OK, then, for (8) I'd like a rabbit and bacon risotto, and as a (9) I'll have the fish stew.

Lisa: And I'm going to have just (10) vegetable platter and (11) dessert afterwards.

David: Right, and here's our waiter.

Waiter: Here (12) your drinks and I've also brought you some bread and butter. Are you ready to order?

David: Yes. We'd like a rabbit and bacon risotto, a fish stew and a vegetable platter for my friend. And I'm going to have roast chicken with a dish of seasonal vegetables.

Waiter: Have you made up you minds about the desserts yet?

David: Give us a second. What did you want for dessert, Lisa?

Lisa: Have you got anything with strawberries?

Waiter: Not at the moment. Strawberries are not in season yet, and we cook dishes made only from ingredients from our market. I'd recommend our home-made ice cream (13).

Lisa: Oh, yes, I love (14) ice cream.

Gina: Some ice cream will be great.

David: I'll join you, girls. So (15) for us, please.


Официант: Действительно ли Вы готовы заказать Ваш (1)? Дэвид: Да, мы. (2) лимонад для меня, пожалуйста. Лайза: Я буду иметь (3) стекло все еще минеральной воды. Джина: То же самое для меня, пожалуйста. Официант: Таким образом, это (4) лимонад и (5). Я скоро вернусь, чтобы взять Ваши заказы. Дэвид: Таким образом, что Вы собираетесь иметь?

Лайза: Я не знаю. Что Вы рекомендуете? Дэвид: Трудно сказать. Меню здесь иногда изменяется каждый день, когда оно отражает товары на рынке.

Лайза: Это место не дешево, все же. Шесть фунтов для миски супа (6) довольно много. Я настаиваю на том, чтобы платить за меня.

Дэвид: Это прекрасно, Лайза. Не волнуйтесь об этом. Позвольте нам просто иметь (7), чтобы поесть.

Джина: Хорошо, тогда, для (8) Я хотел бы кролика и рисотто бекона, и как (9) у меня будет тушеное мясо рыбы.

Лайза: И я собираюсь иметь всего (10) овощное блюдо и (11) десерт впоследствии.

Дэвид: Право, и вот является нашим официантом.

Официант: Здесь (12) Ваши напитки и я также принесли Вам немного хлеба с маслом. Действительно ли Вы готовы заказать?

Дэвид: Да. Мы хотели бы кролика и рисотто бекона, тушеное мясо рыбы и овощное блюдо для моего друга. И я собираюсь иметь жареного цыпленка с блюдом сезонных овощей.

Официант: Вы составили Вас умы о десертах уже?

Дэвид: Дайте нам секунду. Что Вы хотели на десерт, Лайзу?

Лайза: Вы получили что-нибудь с земляникой?

Официант: Не в настоящее время. Земляника еще не находится в сезон, и мы готовим блюда, сделанные только из компонентов с нашего рынка. Я рекомендовал бы наше самодельное мороженое (13).

Лайза: О, да, я люблю (14) мороженое.

Джина: Немного мороженого будет большим.

Дэвид: Я присоединюсь к Вам, девочкам. Так (15) для нас, пожалуйста.

Unit 3 Lesson 10,11
Упражнение №5

Lisa: Hi, Mum. Mum: Hi, darling. How are things? What are you doing?

Lisa: Just having (1) ... glass of juice and relaxing at the airport. Mum: Shouldn't you already be at the check-in? Is your flight leaving on time?

Lisa: No, Mum, in fact my flight is cancelled. Mum: Are you joking? Do you mean it's delayed? Lisa: No, Mum, all flights are cancelled. The check-in desks are closed. Mum: I can't believe it, Lisa. What's going on? Lisa: They say a volcano erupted in Iceland and its ash can cause plane engines to shut down.

Mum: Oh my God, really?

Lisa: Switch on (2) ... news, Mum. You can't imagine what's going on here. The airport is a total mess. Stranded passengers are standing in (3) ... endless queues with (4) ... heavy luggage just to find out that they are not going to fly and that there's (5) ... further information available. Tired children are crying. A lot of passengers have nowhere to stay, but some airlines say it is not their fault that the airport is closed, and they are not prepared to pay for (6) ... accommodation.

Mum: Where are you going to stay then? Have you got (7) ... money left?

Lisa: Don't worry, Mum. I've got enough. Besides, David is taking me back to his house in Canterbury.

Mum: But what if the planes start flying soon?

Lisa: Nobody knows when that will happen. The airport officials say there will be no change in the situation for the next 48 hours. Two days (8) ... a long time.

Mum: But how will you get home? It's your aunt's wedding on Sunday, remember? And you have a very important test at school next Monday. My advice (9) ... try to get to the continent by train or take a ferry.

Lisa: Oh, believe me, we've already tried everything. The Eurostar tickets are all sold out, ferries are getting more and more expensive and it's impossible to rent a car — they're all already taken.

Mum: All right then, just keep me informed, OK?

Lisa: Sure Mum, I'll let you know as soon as I get (10) ... news.


Лайза: Привет, Мама. Мама: Привет, любимый. Как дела?, Что Вы делаете?

Лайза: Просто имея (1)... стекло сока и расслабляясь в аэропорту. Мама: Вы не должны уже быть в регистрации? Ваш полет уезжает вовремя?

Лайза: Нет, Мама, фактически мой полет отменен. Мама:Вы шутите? Вы подразумеваете, что это отсрочено? Лайза: Нет, Мама, все полеты отменены. Стойки регистрации закрыты. Мама: Я не могу верить ему, Лайза. Что продолжается? Лайза: Они говорят, что вулкан извергся в Исландии и ее двигатели самолета причины урны, чтобы закрыться.

Мама: О, мой Бог, действительно?

Лайза: Включите (2)... новости, Мама. Вы не можете вообразить то, что продолжается здесь. Аэропорт - полный беспорядок. Застрявшие пассажиры стоят в (3)... бесконечные очереди с (4)... тяжелый багаж только, чтобы узнать, что они не собираются лететь и что есть (5)... доступная дополнительная информация. Кричат усталые дети. Много пассажиров нигде не должно оставаться, но некоторые авиакомпании говорят, что это не их ошибка, что аэропорт закрыт, и они не подготовлены заплатить за (6)... договоренность.

Мама: Куда Вы собираетесь остаться тогда? У Вас есть (7)... уехали деньги?

Лайза: Не волнуйтесь, Мама. У меня есть достаточно. Кроме того, Дэвид забирает меня в свой дом в Кентербери.

Мама: Но что, если самолеты начинают лететь скоро?

Лайза: Никто не знает, когда это произойдет. Чиновники аэропорта говорят, что не будет никакого изменения в ситуации в течение следующих 48 часов. Два дня (8)... долгое время.

Мама: Но как Вы возвратитесь домой? Это - свадьба Вашей тети в воскресенье, помните? И у Вас есть очень важный тест в школе в следующий понедельник. Мой совет (9)... попытка добраться до континента поездом или сесть на паром.

Лайза: О, верьте мне, мы уже попробовали все. Еврозвездные билеты все распроданы, паромы становятся более дорогими, и невозможно арендовать автомобиль — они все уже взяты.

Мама: Хорошо тогда просто держите меня в курсе, хорошо?

Лайза: Верная Мама, я сообщу, как только я добираюсь (10)... новости.

Unit 3 Lesson 12,13
Упражнение №6


An erupting Icelandic volcano has shut down airline traffic over much of Europe.

Businesses are losing huge sums of money, important appointments are having to be cancelled, families have been separated — life in Europe is fast becoming a mess. So, contrary to popular belief, Europe does have its own set of dangerous volcanoes. And Eyjafiallajokull is not even among the ten most dangerous of them.

According to the scientists, the most powerful European volcanoes are Vesuvius and Etna in Italy.

Eyjafiallajokull first erupted on 20 March 2010, but this second eruption is said to have been even more powerful. It sent ash several kilometres into the air, and led to the cancellation of thousands of airline flights around the world. The ash cloud drifted in a south-easterly direction and is expected to affect the rest of Europe by midday today. No flights will be allowed into the airspaces of Britain, Norway, Germany, France, Holland and many other countries. This will mean disruption for millions of stranded passengers.

According to British air traffic control service, the number one priority for all passengers is safety, as the volcanic ash is hazardous to aircraft. It consists of fine, abrasive powder which can put planes at risk by causing engines to shut down. In 1982 volcanic ash from another volcanic eruption caused all four engines of an aircraft to shut down. Luckily Captain Moody, the pilot, managed to land the plane safely.

There will be constant monitoring of the situation by the Meteorological Office. They forecast that the cloud could remain over Britain until the weekend. It will take a number of days before the ash falls to earth, depending on wind speeds and direction. It will be a hard time for those who are stranded at airports all over the world.

The advice to all passengers is to contact their airlines for specific information and avoid coming to airports if possible. For some European travellers it is possible to arrange alternative modes of travel, like buses and trains. However, others will have to extend their stays in Britain. Passengers will be refunded the full cost of their tickets, but any additional costs of choosing alternative modes of transport will not be paid for.



Извергающийся исландский вулкан закрыл воздушные перевозки по большой части Европы.

Фирмы теряют огромные денежные суммы, важные назначения должны быть отменены, семьи были отделены — жизнь в Европе быстро становится беспорядком. Так, противоречащий широко распространенному мнению, у Европы действительно есть свой собственный набор опасных вулканов. И Eyjafiallajokull даже не среди десяти, самых опасных из них.

Согласно ученым, самые сильные европейские вулканы - Везувий и Этна в Италии.

Eyjafiallajokull сначала прорвался 20 марта 2010, но это второе извержение, как говорят, было еще более сильным. Это послало пеплу несколько километров в воздух и привело к отмене тысяч полетов во всем мире. Облако пепла дрейфовало в юго-восточном направлении и, как ожидают, будет влиять на остальную часть Европы к полудню сегодня. Никакие полеты не будут позволены в airspaces Великобритании, Норвегии, Германии, Франции, Голландии и многих других стран. Это будет означать разрушение для миллионов застрявших пассажиров.

Согласно британскому обслуживанию авиадиспетчерской службы, приоритет номер один для всех пассажиров - безопасность, поскольку вулканический пепел опасен для самолета. Это состоит из прекрасного, абразивного порошка, который может поставить самолеты под угрозу, заставляя двигатели закрыться. В 1982 вулканический пепел от другого извержения вулкана заставил все четыре двигателя самолета закрываться. К счастью Капризному Капитану, пилот, удалось посадить самолет благополучно.

Будет постоянный контроль ситуации Метеорологическим Офисом. Они предсказывают, что облако могло остаться по Великобритании до выходных. Это возьмет за многие дни до того, как пепел падает на землю, в зависимости от скоростей ветра и руководства. Это будет трудное время для тех, кто переплетен в аэропортах во всем мире.

Совет всем пассажирам состоит в том, чтобы связаться с их авиакомпаниями для определенной информации и избежать прибывать в аэропорты, если это возможно. Для некоторых европейских путешественников возможно устроить альтернативные способы путешествия, как автобусы и поезда. Однако, другие должны будут расширить свое пребывание в Великобритании. Пассажиры будут возмещены полная стоимость их билетов, но за любые дополнительные затраты выбора альтернативных видов транспорта не заплатят.

Упражнение №8

1. The volcanic eruption affected only Europe.

2. The volcano is situated in Iceland.

3. Eyjafiallajokull is one of the ten most dangerous volcanoes in Europe.

4. Millions of people are waiting at airports.

5. Volcanic ash is hazardous to car engines.

6. There is no evidence that volcanic ash can cause plane engines to shut down.

7. The cloud of volcanic ash rose higher than planes usually fly.

8. The flights are cancelled because airline companies care about passengers' safety.

9. Every time a plane flies through a cloud of volcanic ash, it falls down.

10. Hotels worldwide made a big profit providing accommodation for stranded passengers.

11. The airports will be open again when the ash falls down.

12. Which airports are going to be closed depends on the wind speed and direction.

13. Alternative means of transport are very hard to get as they are all overbooked.

14. Passengers will get their money back for the tickets they didn't use.


1. Извержение вулкана влияло только на Европу.

2. Вулкан расположен в Исландии.

3. Eyjafiallajokull - один из десяти самых опасных вулканов в Европе.

4. Миллионы людей ждут в аэропортах.

5. Вулканический пепел опасен для автомобильных двигателей.

6. Нет никаких доказательств, что вулканический пепел может заставить двигатели самолета закрываться.

7. Облако вулканического пепла повысилось выше, чем самолеты обычно летят.

8. Полеты отменены, потому что авиакомпании заботятся о безопасности пассажиров.

9. Каждый раз, когда самолет летит через облако вулканического пепла, он падает.

10. Отели во всем мире достигли большой договоренности обеспечения прибыли для застрявших пассажиров.

11. Аэропорты будут открыты снова, когда пепел будет падать.

12. То, какие аэропорты будут закрытыми, зависит от скорости ветра и руководства.

13. Альтернативные транспортные средства очень трудно получить, поскольку они все перебронированы.

14. Пассажиры вернут свои деньги для билетов, которые они не использовали.

Упражнение №9

stranded, losses, insured, refunded, cancelled, hazardous, eruption, affect

1. Passengers that can't get out of the airport are ... there.

2. The flights that don't take place are ... .

3. The ash cloud that can harm the engine is ... for aeroplanes.

4. Dangerous volcanic activity is called an ... .

5. Passengers who return their tickets will be ... for their cost.

6. This air traffic crisis showed how nature can ... people's plans.

7. Airline companies, whose planes were grounded, will suffer huge ....

8. People, who are ... , will get compensation from the insurance company for extra accommodation costs.


переплетенный, потери, застрахованные, возместили, отмененный, опасный, извержение, аффект

1. Пассажиры, которые не могут выйти из аэропорта... там.

2. Полеты, которые не имеют место....

3. Облако пепла, которое может вредить двигателю... для самолетов.

4. Опасную вулканическую активность называют....

5. Пассажиры, которые возвращают их билеты, будут... для их стоимости.

6. Этот кризис воздушного движения показал, как природа может... планы людей.

7. Авиакомпании, самолеты которых были отстранены от полетов, пострадают огромный....

8. Люди, которые являются..., получат компенсацию от страховой компании для дополнительных затрат на проживание.

Упражнение C (Homework)

1. When European economists assess how historic flight (DISRUPT) affect businesses, they find both winners and losers.

2. Airline companies are the most affected, facing (LOSE) of about £150 million a day. British Airways and other airlines said they are not (INSURE) against problems caused by volcanic ash clouds.

3. Fifty-eight services of the Channel Tunnel high-speed train company Eurostar were full. Thus the company (TRANSPORT) more than 45,000 passengers in one day.

4. Many people decided to use ferries, however the tickets were extremely hard to get. One British businessman, who was stuck in France, was running late for his wife's birthday. There were no tickets for foot passengers (LEAVE), but more expensive cyclists' tickets were still (AVAILABILITY). However, the ferry operators refused to sell him the tickets until he bought and showed them a bicycle.

5. Multinational executives turned to taxi companies, booking (JOURNEY) from Paris to Milan, from Amsterdam to Frankfurt and so on. One group of businessmen paid a taxi driver the (SHOCK) sum of £700 to take them from Belfast to London to be in time for a business conference.

6. Another taxi firm collected its biggest-ever fare when a group of (ADVENTURE) businessmen booked a (RIDE) from London to Switzerland. Their 700-mile journey started at 3.30 a.m., and more than thirteen hours later, at 4.45 p.m., they arrived in Geneva. After that they immediately took a plane to Portugal, where they had another meeting to attend.

7. Even the Royal Navy has not been too proud to get involved. The British (GOVERN) decided to use three ships to cross the English Channel and pick up stranded Britons from Europe.

8. Hotels all over the world were (FULL) booked, but some of them decided to use the situation to make even more profit. One (BRITAIN) couple stranded in Hong Kong reported that the night before the eruption a hotel room was 250 euros, then at midday, after it started, it was 460 euros, and in the evening the price was already 800 euros — so people had to go to the airport and sleep there.


1. Когда европейские экономисты оценивают, как исторический полет (РАЗРУШАЕТ) фирмы аффекта, они находят и победителей и проигравших.

2. Авиакомпании наиболее влияются, столкновение (ПРОИГРЫВАЮТ) приблизительно £150 миллионов в день. British Airways и другие авиакомпании сказали, что они не (СТРАХУЮТ) от проблем, вызванных облаками вулканического пепла.

3. Пятьдесят восемь услуг Тоннеля под Ла-Маншем быстродействующая железнодорожная компания Еврозвезда были полны. Таким образом компания (ТРАНСПОРТ) больше чем 45,000 пассажиров через один день.

4. Много людей решили использовать паромы, однако билеты было чрезвычайно трудно получить. Один британский бизнесмен, который застрял во Франции, бежал поздно на день рождения его жены. Не было никаких билетов для пассажиров ноги (ОТПУСК), но билеты более дорогих велосипедистов были все еще (ДОСТУПНОСТЬ). Однако, операторы парома отказались продавать ему билеты, пока он не купил и показал им велосипед.

5. Многонациональные руководители повернулись к службам такси, заказывая (ПОЕЗДКА) от Парижа до Милана, от Амстердама до Франкфурта и так далее. Одна группа бизнесменов заплатила таксисту (ШОК) сумма 700£, чтобы взять их от Белфаста до Лондона, чтобы быть как раз к деловой конференции.

6. Другая фирма такси собрала свою самую большую когда-либо плату за проезд, когда группа (ПРИКЛЮЧЕНИЯ) бизнесмены заказала (ПОЕЗДКА) от Лондона до Швейцарии. Их 700-мильная поездка началась в 3:30, и больше чем тринадцать часов спустя, в 16:45, они прибыли в Женеву. После этого они немедленно сели на самолет в Португалию, где у них была другая встреча, чтобы следить.

7. Даже Королевский флот не был слишком горд, чтобы принять участие. Британцы (УПРАВЛЯЮТ) решенный, чтобы использовать три судна, чтобы пересечь Ла-Манш и подобрать застрявших британцев от Европы.

8. Отели во всем мире были (ПОЛНЫ) заказанный, но некоторые из них решили использовать ситуацию, чтобы получить еще больше прибыли. Один (ВЕЛИКОБРИТАНИЯ) пара оказалась на мели в Гонконге, сообщил, что ночь перед извержением, гостиничный номер составлял 250 евро, затем в полдень, после того, как это началось, это были 460 евро, и вечером цена уже была 800 евро — таким образом, люди должны были пойти в аэропорт и сон туда.

Unit 3 Lesson 14,15
Упражнение №5

1. David's parents aren't abroad.

2. David is not going to see his mum very often next month.

3. A lot of stranded passengers suffered financial losses.

4. People don't have enough money to sue big corporations.

5. The notorious McDonald's lawsuit is about one elderly lady who got very fat eating McDonald's food.

Lisa: You're lucky, your parents are in Yorkshire. They'll be able to get home soon.

Gina: I'm afraid we won't see much of our mum over the next few months.

Lisa: Why is that?

David: Our mum is a corporate lawyer for British

Airways. Next month she'll have to deal with endless lawsuits against her company.

Lisa: But who would sue British Airways?

David: A lot of stranded passengers who missed their meetings, lost money and suffered all kinds of mental and physical stress.

Lisa: But that's ridiculous. You can't blame ai
companies for not being able to fly because of the volcano eruption.

Gina: You're right, but in the West, especially in

America, people often sue big companies just to get some money out of them. Usually big companies agree to pay those people just to save their reputation, but sometimes they have to go to court. You surely have heard about the notorious McDonald's lawsuit?

Lisa: No, tell me.

Gina: It happened in 1992 when 79-year-old Stella Liebeck ordered a cup of coffee from the drive-through window of a local McDonald's restaurant. She then placed the coffee cup between her knees and pulled open the plastic lid. Although the car was stationery, the cup turned over and spilled its contents all over Stella's lap. McDonald's coffee is served at a temperature of between 82 and 88°C, so the old lady got severely burnt. She had to spend a week in hospital, which was followed by two years of treatment. Mrs Liebeck asked McDonald's to compensate her for her medical costs of $11,000, but the company offered only $800. Then the old lady went to court. A twelve-person jury found that McDonald's was 80% responsible for the incident. They awarded Mrs Liebeck $640,000. This lawsuit soon became a common joke between lawyers.

Lisa: I don't see anything funny about it. The old lady suffered terrible pain and she only asked for compensation for her medical expenses to start with.

David: You may be right. But this case encouraged people to sue

everybody for everything. They seem to think that suing is the only way to solve their problems. Do you know how many people regularly try to sue McDonald's for making them fat? Lisa: This is hard to believe. Nobody makes them eat there. It's their choice.

David: You're right, but let us just tell you about a few cases which we heard from our mum. You'll be amazed.


1. Родители Дэвида не за границей.

2. Дэвид не собирается видеть свою маму очень часто в следующем месяце.

3. Много застрявших пассажиров потерпело денежные убытки.

4. У людей нет достаточного количества денег, чтобы предъявить иск крупным корпорациям.

5. Печально известный судебный процесс McDonald's об одной пожилой леди, которая располнела очень едящая еда McDonald's.

Лайза: Вы удачливы, Ваши родители находятся в Йоркшире. Они будут в состоянии возвратиться домой скоро.

Джина: Я боюсь, что мы не будем видеть долго нашу маму за следующие несколько месяцев.

Лайза: Почему это?

Дэвид: Наша мама - корпоративный адвокат британцев. Воздушные трассы. В следующем месяце она должна будет иметь дело с бесконечными судебными процессами против ее компании.

Лайза: Но кто предъявил бы иск British Airways?

Дэвид: Много застрявших пассажиров, которые пропустили их встречи, потерянные деньги и перенесли все виды умственного и физического ударения.

Лайза: Но это смешно. Вы не можете обвинить воздух компании для того, чтобы не быть способным лететь из-за извержения вулкана.

Джина: Вы правы, но на Западе, особенно на

Америка, люди часто предъявляют иск крупным компаниям только, чтобы вытащить немного денег из них. Обычно крупные компании соглашаются заплатить тем людям только, чтобы спасти их репутацию, но иногда они должны обратиться в суд. Вы, конечно, услышали о печально известном судебном процессе McDonald's?

Лайза: Нет, скажите мне.

Джина: Это произошло в 1992, когда 79-летняя Стелла Либек заказала чашку кофе из проезжать окна местного ресторана McDonald. Она тогда поместила кофейную чашку между коленями и потянула открытый пластмассовая крышка. Хотя автомобиль был бумагой для печатающих устройств, перевернутая чашка и пролил ее содержание на всем протяжении коленей Стеллы. Кофе McDonald's подан при температуре между 82 и 88°C, таким образом, старая леди строго обгорела. Она должна была провести неделю в больнице, которая сопровождалась на два года лечения. Г-жа Либек попросила, чтобы McDonald's дал компенсацию ей за ее медицинские затраты 11,000$, но компания предложила только 800$. Тогда старая леди обратилась в суд. Жюри с двенадцатью людьми нашло, что McDonald's был на 80% ответственен за инцидент. Они наградили г-жу Либек 640,000$. Этот судебный процесс скоро стал общей шуткой между адвокатами.

Лайза: Я не вижу ничто забавное об этом. Старая леди страдала от ужасной боли, и она только попросила компенсацию за ее медицинские расходы начинать с.

Дэвид: Вы можете быть правы. Но этот случай поощрил людей предъявлять иск все для всего. Они, кажется, думают, что предъявление иска - единственный способ решить их проблемы. Вы знаете, сколько людей регулярно пытается предъявить иск McDonald's за то, что он сделал их толстыми? Лайза: Этому трудно верить. Никто не заставляет их поесть там. Это - их выбор.

Дэвид: Вы правы, но позволяете нам просто сказать Вам о нескольких случаях, которые мы получили известие от нашей мамы. Вы будете поражены.

Упражнение №9

1. What businesses were sued?

2. What were they accused of?

3. What happened in each of the stories as a result of the business's "mistake"?

1) A woman from Israel sued a TV station for a mistake in their weather forecast. After they predicted a sunny day, she left her home lightly dressed. It rained, she got wet through and caught a cold. She had to miss four days of work and spend $38 on medication.

2) After a night drinking beer to celebrate the end of exams, 19-year-old Kevin Mackle went to get a can of Cola from a vending machine. The young man seems to have tried to get the Cola without paying. He was pushing and rocking the machine and in the end it overbalanced and fell on him. The young man died. His relatives sued the Coca-Cola Company and the university, where the machine had been placed, for about $660,000. They said that the machine was not secured and there were no warning signs instructing students not to rock it.

3) Amber Carson from Pennsylvania sued a Philadelphia restaurant after she slipped on a spilled drink and broke a bone. In its defence the restaurant manager pointed out that the reason, the soft drink was on the floor, was that Ms Carson herself had thrown it at her boyfriend 30 seconds earlier during an argument.

4) In 1991 "Anheuser-Busch", a famous beer-making company, was sued for false and misleading advertising. In their commercials beautiful women came to life for two men driving a truck full of Bud Light beer. A beer lover named Richard Overton complained that after he drank that beer, no beautiful women turned up. In fact, having drunk the beer, he had even less success with women.

5) A lot of American cars have a cruise control. This is a system that automatically controls the speed of a car, so if you have a long way to go, you don't need to push the accelerator all the time. You can just set the cruise control. Mrs Grazinski from Oklahoma City bought herself a new camper van. On her way home she set the cruise control at 70 m.p.h., quietly left the driver's seat and went to the back of her camper van to make herself a sandwich. Not surprisingly, the

  • Lyubow
  • 3 марта 2015 20:34
  • Группа Гости
Почему нет 16,17,18,19 уроков из 3 юнита?